INSTANSOF INTERLANGUAGE SYMMETRY AND ASIMMETRY

IN THE INTERPETATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN A LITERARY TEXT

 

The act of translating a text as one of the most complex types of speech communication is a multidimensional and multi-aspectual process dependant on a variety of linguistic and and extra-linguistic factors. It should not only be perceived as an ordinary speech act but as one of the forms of interaction between cultures. The application of a complex approach to phraseological research in fiction requires that phraseological units in the original text be compared with their foreign language versions:1.as language with in a variety of languages in terms of content differences and the linguistic devices for their languages expression, 2.as functioning language units in the compared foreign language text.

This paper being part of a broad research devoted to the translation of phraseological units of Aleko Konstantinov`s litery works into Serbo-Croat and Russian aims at analysing the instances of interlanguage asymmetry by comparing phraseological units taken from text written originally in Bulgarian with their translated versions in other foreign languages.

 

- . , , , , , , , , .. (, 1988, . 205).

, . , . .

, (Yvir, 1969, Koller, 1979).

, (Toury, 1980), (Wills, 1980 : Reiss, 1980).

( = = ) :

1)

蠠 2) .

, . , - . ( ), 堠 . . ( ) ( , 1975), .

, . . ( ) ( , 1997, . 5565). , , :

. ( ) ( , , 1990). , (.. );

. ;

. ;

V. ;

V. (.. ), , .

(, 1997, . 55).

 

, . , , (), - , .

, .

., . : 堠 . 91 ..

: 頠 . 110

 

, ,  , , .

., . : . 112 .

: 堠 . 150

 

( () , , , .)

:

. , :

1. , , .. ( 70%)

.,

: 堠 . 160 .

: 󠠠 . 220

: 젠 . 122

 

* * *

: 蠠 . 68 ..

: ࠠ . 91

: 蠠 . 82

 

, , - , , , .. , .

 

2. , , ( 20 %)

, .. .

.,

: 堠 . 88 ..

: ࠠ . 91

: 򠠠 . 82

* * *

: 頠 . 141

: 젠 . 180

: ࠠ . 160

.

 

3. . , , , , , . , , , .

( 10 %) . , , :

3.1.

., :  .81 ..

: 蠠 . 108

: 렠 . 98

3.2.

., : 堠 .148 .

: . 190

: ⠠ . 114

 

. , : 1. 2. . - .

., : 堠 . 101 ..

: . 135

* * *

: . 136 ..

: . 166

.

, , .

 

2. , , :

2.1. .

., : ꠠ (..) . 82 .

: ࠠ (..) . 134

: (..) . 144

***

: (..) .163 .

: (..) . 212

.

2.2. ,

: : 젠 . 122 ..

: 렠 . 149

2.3. ࠠ

: 蠠 . 92 ..

: 蠠 . 111

2.4. ,

) ()

., : . 107 ..

: 頠 . 130

) ( , , )

., : . 103 ..

: . 130

) , :

) - ( )

., : 蠠 . 60 ..

: 򠠠 . 78

(. )

) ( : )

., : () . 54 ..

: 󠠠 . 64

 

. . , . , , . : 1. , :

., : 렠 . 150 .

: . 191

2.

)

., : . 37 ..

: . 45

) ,

., : ࠠ . 92 ..

: ࠠ . 124

: ࠠ . 112

, .

 

V. . , :

1. ()

2. , (). , .

., :

2.1.

2.2.

, , .

, ( ).

. : 젠 . 113

: 󠠠 . 137

.

 

, , .

- ( ) - ( ) , . .

 

 

 

1.     , , 1990: , ., . . . ., 1990.

2.     , 1975: , . . : , . , ., 1975.

3.     , 1975: , . . . : , . 5, 1997.

4.     Yvir, 1969; Koller, 1979; Wilss, 1980; Reiss, 1980 , 1988; , 1988:

5.     , 1988; , . . , ., 1988.

 

 

 

. :

1.     . , . , 1992.

2.     . , , ., 1974.

3.     . , , ., 1989.

 

. Ҡ

1.     , ., . , ., 1955.

 

.

1. (. . ). ., , 1954.

2.     , . ., ., . ., 1979.