ЦЕНТЪР И ПЕРИФЕРИЯ НА
ЗАВИСИМИЯ ТАКСИС В БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК
Я.И. Пометкова
Публикация в: “Сборник научных статей к 60-летию профессора В. И. Супруна: У чистого источника родного языка”. Волгоград. Издателство ВГПУ, 2008, 49-56.
В лингвистичната литература
съществува мнение, че в центъра на категориалния клас глагол е личната
глаголна форма, а девербативите се разпределят по периферията, като най-близо
до личната глаголна форма се поставя деепричастието, а най-далече – причастията
и отглаголните съществителни имена; в съответствие с това деепричастните
конструкции заемат центъра на зависимия таксис, а конструкциите с отглаголни
съществителни имена и с причастия – периферията (Бондарко 1987, 1: 240). Според
това разпределение отглаголното съществително име има по-ограничена употреба от
деепричастието, което е резултат от неговото функциониране.
Някои
наблюдения над конструкции с деепричастия и с отглаголни съществителни имена в
руския език водят до извода, че отглаголното съществително име има по-гъвкава употреба
от деепричастието, поради което фреквентността му е по-висока (Казаков 1994:
66). Нашето изследване върху материал от българския език потвърждава това
твърдение. За целта ще сравним възможностите на деепричастието и на
отглаголното съществително име на -не
в минимален контекст (в рамките на изречението) да изразяват таксисните
категории темпоралност, персоналност, а също и категорията залоговост.
И
адвербиализациите, и номинализациите са атемпорални, тъй като и деепричастието,
и отглаголното съществително име на -не
като виртуални единици не притежават граматическата категория време. Но те имат
таксисно значение време, което се определя по отношение на
граматическото време на глагола сказуемо в изречението.
Деепричастието в българския език
означава действие, което се извършва успоредно с действието, изразено с глагола
сказуемо в изречението, така че отношението между двете действия е винаги
едновременност, напр.: ”Човекът мина на стотина метра от Чернишка, следвайки
лая на кучетата” (Е. Станев). В това изречение действията, изразени с
личната глаголна форма мина и деепричастието следвайки, се
извършват едновременно преди момента на говоренето, тъй като мина е
форма на минало свършено време, т.е. имаме две едновременно извършващи се
действия в миналото, срв. с: ”Човекът мина на стотина метра от Чернишка, като
следваше лая на кучетата”. С деепричастието могат да се изразяват и
съвременни на момента на говоренето, и бъдещи действия, които обаче се
извършват винаги едновременно с действието на глагола сказуемо, срв.: “Извивам
се гърбом, закриляйки глиненото си съкровище” (Бл. Димитрова) (с
деепричастието закриляйки се изразява
действие, съвременно на момента на говоренето, тъй като глаголът извивам се е във форма на сегашно време)
и “Извивам се гърбом, като закрилям глиненото си съкровище”
(едновременни действия, съвременни на момента на говоренето); “Научавайки какво съм извършил, ти ще паднеш от
удивление” (В.Пасков) (действието, изразено с деепричастието научавайки, ще се извърши след момента на
говоренето, защото глаголът ще паднеш е във форма за бъдеще време) и “Когато научиш какво съм извършил, ти ще паднеш от
удивление”.
Трябва да отбележим, че макар и
много рядко, с деепричастието в българския език могат да се изряват действия,
които са предходни или следходни спрямо действието, изразено с глагола
сказуемо.
Предходно действие се изразява,
когато адвербиализацията е в препозиция спрямо глагола сказуемо в изречението,
който е от свършен вид, и деепричастието е съотносително също с глагол от
свършен вид, срв.: “Осъзнавайки въпроса, Виктор разбра, че няма да му е лесно с
отговора...” (Е. Андреев) и “След като
осъзна въпроса, Виктор разбра, че
няма да му е лесно с отговора...”; “И
рязко сменяйки темата, разказах полушеговито следното...” (Н. Ганчовски) и
“И след като рязко смених темата, разказах полушеговито
следното...”.
Следходно действие спрямо действието, изразено
с глагола сказуемо, се изразява с деепричастието, когато адвербиализацията е в
постпозиция спрямо него и е съотносителна с изречение в рамките на сложното
съчинено изречение, срв.: “Мъжкият глас я изтръгва от тревогите ù, хвърляйки я в друга тъмна тревога” (Бл.
Димитрова) и “Мъжкият глас я изтръгва от тревогите ù и я хвърля
в друга тъмна тревога”; “Възпаленото въображание на болната от време на
време бива прекосено от фикусветкавици, които я разтърсват, ослепявайки я с налудничави проблясъци или
затъмнения” (Бл. Димитрова) и “Възпаленото въображание на болната от време
на време бива прекосено от фикусветкавици, които я разтърсват и я
ослепяват с налудничави проблясъци или
затъмнения”. Поради липса на специализирани средства за връзка на
адвербиализацията с изречението (които освен синтактични отношения изразяват
експлицитно и логически отношения), деепричастни конструкции, изразяващи
събитие, което не се реализира едновременно със събитието, изразено с главната
част, се срещат рядко в българския език и тяхното значение е обусловено от
контекста.
В сравнение с деепричастието
отглаголното съществително име на -не може да изразява както едновременни,
така и последователни действия спрямо действието на глагола сказуемо. Тези
отношения се изразяват с помощта на темпорални предлози, свързващи отглаголното
съществително име на -не с глагола.
Значението едновременност
се изразява чрез предлозите на, при, в, с и др., напр.: ”На тръгване ще ти ги
дам....” (Е. Станев) – в това изречение се изразяват две едновременни действия,
които ще се извършат след момента на говоренето – глаголът ще дам е във форма на бъдеще време, а с с номинализацията на тръгване се изразява действие,
едновременно извършващо се с действието, изразено с глагола ще дам, срв. с: “Когато тръгвам, ще ти ги дам”. Освен бъдещи действия с отглаголното
съществително име на -не могат да се
изразяват съвременни на момента на говоренето действия, а също и минали
действия, напр.: “Група пътници скачат като осъдени при повикването” (Бл. Димитрова) – две едновременно извършващи се в
момента на говоренето действия (глаголът скачат
е във форма на сегашно време с актуално значение); “При изчисляване на
различни видове зъбни съединения се държи сметка за характера на
натоварването.....” (К.Арнаудов и др.) – едновременни действия, които се
извършват в по-голям период от време, който включва момента на говоренето в
обсега си (глаголът се държи е във
форма за сегашно време); “Така баба Монка живееше ден за ден в очакване...” (Е. Андреев) – двете действия се извършват едновременно в минал план
(глаголът живееше е във форма на
минало несвършено време); “Още с
пристигането си той завари цялата компания в двора...” (Е. Андреев) – действията
се извършват едновременно в минал план (глаголът завари е във форма на минало свършено време).
Значението последователност включва
противопоставянията предходност и следходност.
Предходност на зависимото
действие (изразено с отглаголно съществително име на -не) спрямо действието на глагола сказуемо се изразява с предлога след, напр.: ”Няколко дни след влизането на въстаниците в града животът се беше
нормализирал” (Д. Димов) – в това изречение има две последователно извършващи се
действия в миналото, първото от които е изразено с отглаголното съществително
име влизане, срв. с: ”Няколко дни
след като въстаниците влязоха в града,
животът се беше нормализирал”; “– Защо след
толкова лутане се спряхте на мелиорацията?” (Бл. Димитрова) (първото от
двете последователно извършващи се действия е изразено с отглаголното
съществително лутане).
Следходност на действието,
изразено с отглаголно съществително име на -не,
спрямо действието на главния глагол сказуемо може да се изрази с помощта на
предлога преди, напр.: ”В горния им
край, пред задната врата, имаше тераска с масичка и пейка, където Марица пушеше
преди лягане” (Е. Андреев) – тук
действието, изразено с отглаголното съществително име лягане, се
извършва след действието, означено с личния глагол във форма на минало
несвършено време пушеше, срв.: ”В
горния им край, пред задната врата, имаше тераска с масичка и пейка, където
Марица пушеше, преди да легне”;
“Обединение “Избори” подава офертата си около 16.55 часа или 5 минути преди изтичането на крайния срок”
(в-к “Монитор”) (второто от двете последователно извършващи се действия е
изразено с отглаголното съществително име изтичането).
От примерите се вижда, че макар и да не
притежават граматическата категория време, деепричастията и отглаголните
съществителни имена на -не могат да
изразяват в контекст темпорални значения, които се определят спрямо времето на
извършване на действието на глагола сказуемо в изречението. В това отношение
отглаголното съществително име на -не
показва по-богати възможности, тъй като освен отношение на едновременност,
каквото изразява и деепричастието, то може да изразява и отношение на
предходност или на следходност спрямо действието на глагола в изречението. Тия
отношения се изразяват с помощта на специализирани за целта средства, каквито
са темпоралните предлози, свързващи отглаголното съществително име на -не с глагола сказуемо в изречението.
На второ място ще разгледаме
отношението на деепричастието и на отглаголното съществително име на -не към категорията персоналност.
Адвербиализациите, както и
номинализациите, са аперсонални, тъй като и деепричастието, и отглаголното съществително име на -не не притежават категорията лице, присъща на глагола.
Деепричастието обаче пази връзката си със субекта на действието, който винаги е
един и същ със субекта на глагола сказуемо, така че вършителят на действието,
изразено с деепричастието, е винаги предметът (в широк смисъл), назован от
подлога в изречението, напр.: “Той отправя въпросителен поглед към поручика, очаквайки разрешение” (Бл. Димитрова). В
това изречение вършител на действията, изразени с глагола отправя (поглед) и с деепричастието очаквайки,
е той (местоимението той е подлог в изречението). При замяна на
деепричастна конструкция с подчинено изречение деепричастието се заменя с
глагол във форма за същото лице и число, както на глагола сказуемо, срв.: ”Той
тръгна по-чевръсто, съсредоточавайки се само в Матея” (Й. Радичков) и “
Той тръгна по-чевръсто, като се съсредоточи само в Матея”.
Докато деепричастието може да се
употребява само в моносубектни изречения, за отглаголното съществително име на -не няма такава ограниченост – то може
да се използва както в моносубектни изречения, така и в полисубектни, напр.:
”Той отвърна с кимване: ”Свой” (Г. Стоев) – моносубектно изречение,
субект на двете действия е той, срв. с: ”Той отвърна, като кимна:
”Свой”; “На връщане Жана
мина край навеса...” (Г. Райчев) – моносубектно изречение, субект на двете
действия е Жана, срв. с: ”Когато се връщаше, Жана мина край
навеса...”; “След заминаването на Иванко
той се беше размислил...” (Сл. Хр. Караславов) – полисубектно изречение,
вършителите на двете действие са различни: Иванко
и той, срв. с: “След като Иванко замина, той се беше размислил...”; “При появяването на Камица той вдигна десницата
си с обърната към лицето си длан в знак за почит...” (Сл. Хр. Караславов) –
полисубектно изречение, вършителите на двете действие са различни: Камица и той, срв. с: “Когато се появи
Камица, той вдигна десницата си с обърната към лицето си длан в знак за
почит...”.
Освен в моносубектни и
полисубектни изречения отглаголното съществително име на -не се среща и в безсубектни изречения, срв. напр.: ”На
разсъмване преваля”(Е. Станев) и “Когато се разсъмваше, преваля”;
“Драгота стигна там, както искаше, на мръкване”
(Й. Йовков) и “Драгота стигна там, както искаше, когато се мръкваше”; “Още на
съмване ти заръчах да ги доведеш...” (Г. Стоев) и “Още когато се съмваше, ти
заръчах да ги доведеш...”.
От примерите става ясно, че по
отношение на свързване с определен субект на действието отглаголните
съществителни имена на -не показват
по-големи възможности от деепричастията, които са винаги едносубектни с глагола
сказуемо, докато за отглаголните съществителни имена на -не това не е задължително.
Що се
отнася до категорията залог, в
лингвистичната литература е отбелязано, че отглаголните съществителни имена на -не “изразяват залогови нюанси”
(Колковска 1995: 25), като отглаголните съществителни на -не, образувани от преходни глаголи, “проявяват подчертана
склонност да изразяват страдателни залогови нюанси” (Колковска 1995: 26).
Затова и при номинализиране на подчинени изречения глаголът сказуемо може да
бъде както във форма на деятелен залог, така и във форма на страдателен залог.
Когато вършителят на действието, означено с
отглаголното съществително име на -не,
е известен, с отглаголното съществително име
се изразява деятелен залогов нюанс, срв. : “На шестия ден от нейното заминаване вечерта валеше”
(Вл. Зарев) и “На шестия ден, откакто тя
замина, вечерта валеше”; “Неговите ядовити гримаси, захвърлени по време на боледуването ù, сега
една по една се възвръщаха” (Бл. Димитрова) и “Неговите ядовити гримаси,
захвърлени, докато тя боледуваше,
сега една по една се възвръщаха”.
Когато
вършителят на действието, означено с отглаголното съществително име на -не, не е известен, а е известен
получателят на това действие, отглаголното съществително име на -не, образувано от преходен глагол,
изразява страдателен залогов нюанс, срв.: “133 години от обявяването на Троян за град отбелязаха неговите жители” (в-к
“Монитор) и “133 години, откакто Троян е
обявен за град, отбелязаха неговите жители”; “По-късно, след разкриването на истинския предател, стана ясно, че е била невинна” (Бл.
Димитрова) и “По-късно, след като беше
разкрит истинският предател, стана ясно, че е била невинна”. Този тип
номинализации са характерни предимно за научната реч, която се отличава с
абстрактност и деагентивност на изложението и където не е важен вършителят на
действието, а самото действие или резултатът от него, срв. напр.: “Понижение на
шума се постига чрез използване на лагери
с по-висок клас на точност и лагери с пластмасови сепаратори” (К. Арнаудов
и др.) и “Понижение на шума се постига, като
се използват лагери с по-висок клас на точност и лагери с пластмасови
сепаратори”; “За изработване на
основните триещи се елементи се използват стомани” (К. Арнаудов и др.) и “За да се изработят основните триещи се
елементи, се използват стомани”; “При
използването на предавки с шевронни зъби липсва осова сила (поне теоретично),
което опростява конструкцията” (К. Арнаудов и др.) и “Когато се използват предавки с шевронни зъби, липсва осова сила
(поне теоретично), което опростява конструкцията”; “За профилирането на едната страна на зъба е от значение само
единият клон” (К. Арнаудов и др.) и “За
да се профилира едната страна на зъба, е от значение само единият клон”.
За разлика от отглаголното
съществително име на -не
деепричастието, чийто субект е винаги активен, изразява само деятелни залогови
нюанси, срв.: “Следвайки Мария, той
се отправи към къщата, чиято трапезария бе ярко осветена” (Д. Димов) и “Като следваше Мария, той се отправи към
къщата, чиято трапезария бе ярко осветена”; “Свещеникът ги посрещна отдалеко, размахвайки кадилницата по-силно, от
което тамяновият дим стана по-гъст” (Ст. Загорчинов) и “Свещеникът ги посрещна
отдалеко, като размахваше кадилницата по-силно, от което тамяновият дим стана
по-гъст”.
От направената
съпоставка на възможността на деепричастието и на отглаголното съществително
име на -не в българския език да
изразяват глаголните категории темпоралност,
персоналност и залоговост се налага изводът, че отглаголното съществително име на -не притежава по-големи възможности за
изразяване на разглежданите категории, отколкото деепричастието, поради което
фреквентността му е по-висока и то не бива да се поставя в периферията на
зависимия таксис.
Л и
т е р а т у р а
Бондарко,
А.В. Таксис. Общая характеристика
семантики и структуры поля таксиса. – В: Теории функциональной грамматики: Введение.
Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Л., 1987.
Казаков,
В.П. Синтаксис имен действий. Санкт-Петербург, 1994.
Колковска,
С. Категориална семантика и граматични
значения на имената за действие на -не.
– Български език, 1995, №1-2.